Сусанна

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Сусанна (‏שׁוֹשַׁנָּה‏‎)
Файл:CLJessen Susanna.jpg
Пол: женский

Сусанна (англ. Susanna, Shoshana, ивр. שושנה, Šōšanna, Šōšannā, Шошанна/Шошана — «лилия») — персонаж апокрифа[1].

Биография[править]

Сусанна (שושנה‎ = лилия[2]) жила в диаспоре вавилонских изгнанников, и была дочерью некоего Хелкия (Hilkiah), который, несомненно, должен был быть некой крупной фигурой (Иоанн Златоуст пишет, что она была «благородного происхождения»).

Родители научили её законам Моисея.

Её мужем был Иоаким (Joakim, Иехояким). Ипполит Римский предполагает, что это был Иоаким, сын Иоакима, царя Иудеи, с чем согласен Секст Юлий Африкан. Навуходоносор взял себе в помощь[3].

Иоаким был очень богатым человеком:

Так как текст, очевидно подвергся цензуре, суть коллизии остаётся непонятной. Скорее всего, первоначальный вариант представлял собой некую любовную историю Сусанны с этими хананеями, а когда их поймали, то, как это бывало и в других подобных случаях в Библии, оказалось, что всё произошло «по воле Бога».

У Сусанны были дети (по SusLXX, имела четверо детей), но она оставалась очень красивой («Сусанна была очень нежна и красива лицем»).

Между тем, в городе над евреями стояли два шофета, избираемые на год (аналогично диаспоре финикийцев), судьи бет-дина (в чём можно увидеть и несомненную сатиру). Эти шофеты часто заходили по делам к мужу Сусанны, и, несмотря на седины, возжелали Сусанну.

Эти старцы тщетно домогались благосклонности Сусанны, и в отместку за отказ обвинили её в измене мужу с неким юношей.

Суд приговаривал Сусанну к смерти.

Однако Даниэль, тогда еще юноша, нашёл противоречия в показаниях старцев. Сусанну оправдали, а лжесвидетелей казнили «по закону Моисея»[4].

Тем самым, в апокрифе можно видеть зачатки детективного жанра и эротизм.

Почитание[править]

В Православной церкви почитается в лике святых как праведная Сусанна Вавилонская, память в Неделю святых праотец и Неделю святых отец.

Книга Сусанны и полемика[править]

Считают, что апокриф был создан во II в. или в I в. до н. э. По вопросу о языке оригинала (иврит, арамейский или греческий) мнения учёных расходятся. Новые версии на иврите (иногда обработки) появились в Средние века и были популярны среди евреев.

Греческий текст её сохранился в двух редакциях: Септуагинты (в кодексе Chisianus) и Феодотиона.

Таким образом, имеется ранняя версия Септуагинты (SusLXX) и новая версия, созданная примерно через 100 лет, версия Феодотиона (SusTh).

Версии Септуагинты и Феодотиона разнятся друг от друга в деталях рассказа ο Суссане; в сирийской версии замечается дальнейшая разница. Содержание книги следующее. Версия Феодотиона полнее и носит следы литературной отделки. Происхождение сказания ο Сусанне неизвестно; возможно, что оно основано на предании, но возможно также, что это фантазия автора, в основание которой могли лечь действительные события[5]. Автор не стремился написать нравоучительный трактат.

Сказание ο Суссане является в сущности народной сказкой, восхваляющей знаменитого пророка Даниила, из отдельных эпизодов которой можно вывести и нравоучения.

В русском переводе рассказ про Суссану помещён отдельной (13-й) главой в Книге пророка Даниила; в английском переводе выведена в отдельную книгу.

Сам рассказ достаточной короткий — всего 64 стиха.

Августин Блаженный рассматривал историю Сусанны в сравнении с историей Девой Марией, которую Иосиф поначалу заподозрил в измене, а кроме того, отмечает:

Сусанна имела мужа, однако искушалась и боролась в своем искушении... . Взвешивает она свое положение, борется. Испугалась сначала и обдумывает; обдумывает и борется, борется и побеждает. Тем самым научила она женщин, состоящих в супружестве, противиться искушению, научила бороться, научила страдать и молиться.

Секст Юлий Африкан в письме Оригену доказывал, что рассказу про Сусанну являются позднейшими вставками, добавленными к книге Даниила:

Вся эта история, несмотря на блестящий слог, которым она написана, является ничем иным, как более поздней вставкой, фантазией на тему приключений Даниила... Добавь к этому еще и то, что эта история, а также еще два рассказа в конце книги пророка Даниила, не содержатся в книге Даниила, которая принята у иудеев.

Ориген в своём «Epistola ad Africanum» возражает Африкану. По мнению Оригена, этот текст по каким-то причинам был скрыт евреями.

Также Ориген утверждает, что двумя старейшинами, обвинившими Сусанну, были Ахав бен Колайя и Седекия бен Массея[6].

Очевидно, что рассказ про Сусанну был частью оригинальной Септуагинты II века до н. э.

Взгляд критической школы[править]

Смысл книги затуманен литературной обработкой, а впоследствии и удалением оригинала из канона.

Сусанна находится в череде женщин, принимаемых читателем поначалу за блудниц, но в конце концов, оказывающихся великими праведницами (Тамар, Рахаб, Вирсавия и др.).

Также, можно сделать вывод о суде в вавилонской еврейской диаспоре. Очевидно, что суд над членами общины занималось некое собрание из старейшин народа, и мог выносить самые суровые приговоры по отношению к членам общины.

Секст Африкан считал неправдоподобным, чтобы у вавилонских изгнанников был собственный суд, но в этот нет нечего невозможного.

Вероятно, цель книги состояла в том, чтобы показать не только мудрость Даниила, но и предостеречь от скорого поспешного суда, в том числе над обвинённой в прелюбодеянии женой. Но этот рассказ и учил самих женщин хранить верность мужу.

На то, что книга сочиненна в диаспоре указывает утверждение, что родители научили Сусанну законам Моисея. Такая фраза теряет смысл если речь идёт об Иудее, где и так все знали Моисеевы законы.

Сам рассказ очевидно возник для оправдания имени Даниила («мой судья — Бог»), который выступает здесь как мудрый судья, на котором Божье озарение.

Также Даниил называет одного из старцев хананеем[7], и утверждает, что дочери Израиля имели отношения с ними:

И сказал ему: ты, семя Ханаана, а не Иуды, красота обольстила тебя, и похоть развратила сердце твое. Вот как ты поступал с дочерьми Израилевыми, и они были близки тебе из-за страха.[8]

Указание на хананеев показывает, что текст написан в очень древнее время, так как уже в античную эпоху нееврейское население Эрец-Исраэль так не называли.

Как представляется, Ориген совершенно прав, говоря, что эта книга была намеренно убрана из Еврейской Библии. Причина этому вполне ясна: в тексте содержится прямая критика судей — членов бет-дина, религиозных и светских вождей диаспоры («судей и старейшин», то есть шейхов, которые вынесли неправедный приговор Сусанне), которые представлены в самых чёрных красках, и тем самым подрывается их авторитет.

Однако, скорее всего и в том виде, в каком апокриф попал в христианскую литературу уже был сильно цензурирован. В окончательном варианте показывается, что Сусанна абсолютно не виновата. Но даже в этом варианте видно, что когда по делам к её ужу приходили старцы, Сусанна именно в это время выходила на прогулку:

[Старейшины] постоянно бывали в доме Иоакима, и к ним приходили все, имевшие спорные дела. Когда народ уходил около полудня, Сусанна входила в сад своего мужа для прогулки. И видели ее оба старейшины всякий день приходящую и прогуливающуюся, и в них родилась похоть к ней.

То есть она выходила гулять когда возникала очень интимная обстановка: народ уходил по своим делами, и оставались только два «старца» и её муж. Оба старца явно долгое время за ней наблюдали, и воспылали к ней страстью, из чего легко сделать вывод, что она не скрывала перед ними своей красоты:

Оба они были уязвлены похотью к ней... хотели совокупиться с нею. И они прилежно сторожили каждый день, чтобы видеть ее, и говорили друг другу: «пойдем домой, потому что час обеда».

Более того, из текста можно сделать вывод, что Сусанна не просто прогуливалась перед «старцами», а даже принимала ванну, так как «старейшины» прекрасно знали когда она любит мыться:

И было, когда [старейшины] выжидали удобного дня, Сусанна вошла, как вчера и третьего дня, с двумя только служанками и захотела мыться в саду, потому что было жарко. И не было там никого, кроме двух старейшин.

Очевидно, первоначальный вариант был более сложным, чем дошедший до нас. Кроме того, Даниил называет как минимум одного из старцев, а может быть имея ввиду их двоих, что они — хананейского происхождения, и что с ними спали «дочери Израиля», и лишь Сусанна им (то есть хананеям) отказала.

Это очень странный оборот дела: получается, что «старцы» — хананейские мужчины, а Сусанна показывала этим старцам свою «красоту», когда они приходили к её мужу.

Очень странно выглядит и фраза, что на суде над Сусанной были «её дети», как-будто они были рождены неизвестно от кого[9].

Таким образом, первоначальный текст, который очевидно предполагал любовную связь Сусанны с хананеями, и возможно, что эта связь имела некий культовый религиозный характер (оргиастический культ плодородия, поэтому текст и подвергся впоследствии цензуре), а затем и вовсе был убран из Еврейской Библии уже по причине критики в адрес старейшин и лидеров.

Первоначальный текст видимо вообще не имел никакого отношения к Даниилу, Даниил в этой истории появляется лишь в конце рассказа, на суде, и явно вставлен туда позднее. Вполне возможно, что никакого суда не было в изначальной версии, а суд добавили лишь для восхваления Даниила как судьи.

Первоначальный же текст, скорее всего напоминал книгу Эсфирь, и сводился к тому, что Сусанна, красивая и образованная иудейка, покорила своей красотой и мудростью двух старейшен-хананеев. Замужество Сусанны этому не мешало, так как другой пророк, Осия, дав ясную картину эротических хананейских культов, утверждал, что и замужние израильтянки, включая его жену, открыто и свободно участвовали в этих оргиях.

Сама же книга появилась потому, что Сусанна была женой сына иудейского царя. Таким образом, в первоначальной версии, восхвалялся богатый муж Сусанны, она сама, но при этом отмечалось, что у неё были хананейские любовники (чему муж Сусанны судя по тексту никак не мешал, во всяком случае он не возражал «старцам», которые у него в гостях любовались его женой). Последнее не было предметом осуждения, так как хананеи не подпадали под понятие «ближнего», и прелюбодеяние с ними формально не было запрещено (был запрещён лишь брак с хананеями, но не половой контакт).

Между прочем, упоминание половых контактов «дочерей Израиля» с ханенями сохранился в тексте как нечто общепринятое, одна лишь Сусанна якобы отказала в этом хананеям.

Позднее в этот текст был добавлен Даниил, который выступил как мудрый судья.

В конце концов, обе версии оказались неуместными в Еврейской Библии, но апокриф сохранился у христиан, которые видят в Сусанне образец верной супруги.

Некоторые картины на тему Сусанна и старцы[править]

См. также[править]

Источники[править]

  1. КЕЭ, том: 8. Кол.: 656–657.
  2. ср. Песнь Песней 2, 1
  3. 2Пар. 36:5
  4. ср. Втор. 19:18–21
  5. см. Иер., 29, 23 и ст. Коран, II, 96
  6. Иеремия 21:20
  7. («sugges ting that he is really of Canaanite descent and not Israelite») https://cdn2.assets-servd.host/oklahomacity-university/production/SUSANNA-Bible-study.pdf
  8. And he said to him, “You offspring of Canaan and not of Judah, beauty has beguiled you and lust has perverted your heart. This is how you have been treating the daughters of Israel, and they were intimate with you through fear”.
  9. (в тексте нет никаких указаний, что Сусанна родила их от мужа)